Эх, как же плохо все-таки у нас в лавке с освещением. Сощурившись, я с трудом разглядела силуэт какой-то птицы на залившем пробку сургуче. Да, Мэй права: это работа кого-то другого.
- Господин Кайно решил сменить поставщика? – я подняла глаза на Шейлу. – Почему?
- Решения Кайно – не твоего ума дело, Эллада, - посуровела она. – Твоя работа – вести документацию и оздоравливать жителей Коршкеса продажей всего, чем мы решим пополнить эту лавку. Тебя, Мэйджери, это тоже касается.
Мэй невнятно что-то пробормотала, всё еще ковыряясь в посылке. Судя по всему, она проверяла подлинность лицензии и качество присланных зелий, вытащив из-под прилавка проявитель чар - плоский янтарный диск размером с монету, в середине которого было сделано отверстие. Если рядом с ним оттиск начинал отливать зеленым, а вокруг содержимого начинали мерцать цветные искорки, то всё в порядке. Иначе… впрочем, таких случаев у нас пока не было, хотя именно с проверки начинал свой путь в нашей лавке любой флакон или пакет, откуда бы он здесь не появился.
- И все же? – не сдавалась я. – Какой-то скандал из-за зельевара или проблема с одним из его зелий?
- А, нет, - заметно расслабилась Шейла. – Ничего такого. На самом деле, мы решили расширить ассортимент вашей лавки. Посылки из Дочмейра будут, как и раньше, приходить по магпочте. Что-то я буду приносить сама, другие зелья вам будут доставлять курьеры. К слову, оборот прежних товаров отмечайте в тех же книгах, а вот по новым заведите отдельные. Поступление, продажа, списание – все раздельно.
Прикрыв на миг глаза, я принялась мысленно считать до десяти. И снова Шейла побила собственный рекорд по усложнению нашей работы.
- В коробке лист с ценами, по которым вы будете их продавать, - Дроп все еще самозабвенно раздавала указания, когда Мэй прервала ее возмущенным:
- Вы хоть видели, что принесли на продажу?! Кто такое купит?
- А что такое? – я придвинулась ближе.
- «Жевательный кляп от зубной боли», - с недовольным видом прочитала она этикетку на одном свертке, потом взяла в руки небольшую баночку. – «Маска для выпадения волос». Серьезно? Или вот, например, «Перечная смесь от насморка». Вы сами хоть пробовали? Да нас на вилы за такое поднимут!
- Небольшой профессиональный риск, - невозмутимо парировала Шейла. – Работать в лавке трудно, а вы что думали?
Я просто утратила дар речи, глядя на эту женщину. А вот Мэй за словом в карман не лезла.
- Эти псевдозелья ставят под угрозу законность работы этой лавки. Их нужно вернуть.
- Разве ты не проверила лицензию только что? – прищурилась Шейла. – И свечение, если мне не показалось, было зеленым. Зелья сделаны по правилам, заявленная магия в них присутствует. А что до необычности форм и способов применения… Может быть, это такое новшество? В конце концов, еще десять лет назад на всех кухнях стояли печи, а теперь их место заняли нагревательные артефакты. Наука не стоит на месте! Вот и вы не стойте. Если, конечно, хотите и дальше получать от меня зарплату. Вы ведь не собрались менять место работы, не так ли?
Мэй поджала губы, я покачала головой. Пусть и по разным причинам, но мы обе пока были не готовы куда-либо переезжать.
- Чудно! – Шейла Дроп просияла. – Тогда прекращайте упрямиться, расставляйте товар по полкам и принимайтесь его распродавать. Через три дня я принесу вам зарплату, тогда и проверю, как выполняются хозяйские распоряжения.
Когда под мелодичное позвякивание колокольчика за ее спиной закрылась дверь, Мэй в сердцах хлопнула по прилавку и процедила:
- Вот змеюка! «Хозяйские распоряжения» у нее, видите ли.
- Какие-то странные эти распоряжения, - неуверенно протянула я и отправилась закрывать дверь на ключ. – Ты посмотри вокруг. Все в лавке господина Кайно такое выверенное, традиционное. Обычное, одним словом. И вдруг эти «новшества».
Мэй вытащила из коробки какую-то коробочку, с сомнением повертела ее в руках, а потом бросила обратно.
- Обидно, что хозяин сразу нам сказал: по всем вопросам – к Шейле. Его, мол, не беспокоить. Теперь ни уточнить, ни проверить. Придется исполнять, а как?