Выбрать главу

— Как Вы думаете, можно мне будет посадить что-нибудь в теплице?

Он не ответил, возможно, не знал, дадут ли ей разрешение, а вместо этого спросил:

— Так Вы, миледи, думаете, что останетесь и выйдете замуж за Его Светлость?

Она удивилась, отчего он вдруг приобрел грустный вид. А она даже не знала, что ему ответить, поэтому сказала:

— Что ж, хороший вопрос, но ответ пока не ясен, так как я ещё ни разу не видела его. Спасибо, что позаботились о моей лошади, мне бы хотелось взглянуть на остальных лошадей Фурье, когда у меня будет время, но сейчас я собираюсь навестить Волюшку, пока моя горничная поближе взглянет на теплицу. Встретимся здесь через несколько минут, Филисия .

Клэр вышла из конюшни через заднюю дверь. Пастбище, где она приметила Волюшку, щиплющую траву, было огромным. Жеребцов держали на соседнем пастбище. Понаблюдав за ними она отметила, что все до единого отборной породы. Один рысью помчался ей навстречу. Он был золотисто-гнедой масти и превосходно сложен, несмотря на исполинский рост. Он высунул голову из-за забора, пытаясь дотянуться до неё.

Она подошла поближе, чтобы нежно потереть ему нос.

— Разве ты не прелесть? Да, я знаю, что ты не кобыла, так что не обижайся. Ты все равно прелесть.

— Вы смелая! Жеребец Ренарда обычно не отличается дружелюбием. Он один или два раза пытался укусить меня.

Конь тотчас ускакал прочь, когда Клэр резко обернулась и увидела Бертрама, который стоял подле неё.

— Я люблю лошадей. Возможно, они чувствуют это.

Он покачал головой.

— Я тоже люблю лошадей. Но этот смутьян постоянно пытается куснуть любого, кто приблизится к нему с морковкой в руке или без неё. Просто будьте осторожнее, если он снова подойдёт к Вам, или не подходите близко к забору. Он — король этих владений, – Бертрам засмеялся. — Прямо как его хозяин всего остального.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

— Вы пришли, чтобы рассказать мне о поместье?

— Нет. Пришел сказать, что он готов встретиться с Вами.

Бертрам указал на дом.

Её ноги как будто приросли к земле. Она не могла пошевелиться.

— Почему?

Он засмеялся.

— Почему? А я думал, Вы хотите увидеться с ним сегодня?

Чёрта с два. Тошнотворное чувство вернулось, обжигая её нутро. Ужас. Она все ещё не могла сдвинуться с места и попыталась отвлечь Бертрама, задав вопрос:

— А какую должность Вы здесь занимаете?

— Я мастер на все руки, — ухмыльнулся он. — Я делаю все, что прикажет Рен.

Она удивилась, что он в таком фамильярном тоне говорит о своем лорде и зовёт его по прозвищу.

— Вы заботитесь о нём?

— Это то, что обычно делают друзья.

Если бы она не встретила других Гарро, которые назвали себя родственниками Бертрама, она бы посчитала его мелким дворянином, который ходил хвостом за своим благодетелем. В светском обществе слуги обычно не считали своих работодателей друзьями. Она думала, что представляет собой исключение в дворянской среде, поддерживая со слугами дружеские отношения. Для её семьи это было нетипично. Боже мой, неужели у неё и виконта Фурье наконец нашлось что-то общее?

— Так он милый и дружелюбный? Я так…

Клэр осеклась, увидев, как все веселье разом сошло с его лица. Узел в её животе затянулся туже. И он не ответил ей!

— Я не хотел бы торопить Вас, леди Беранже, но ждать он не любит.

— Я и с места не сдвинусь, пока Вы мне не ответите.

Бертрам вздохнул.

— Вы же должны знать причину, по которой Вы здесь. Ненависть к Вашему брату сильна в этом поместье.

— Вы разделяете её?

— Да.

— Почему?

— Вы не знаете?

— Мы с Франсуа не разговариваем. Я даже думаю, что наши родители не знают, что он такого натворил, чтобы Ваш лорд назначил ему столько дуэлей. Родителям он пускает отговорки, что это "пустяк".

Бертрам выглядел злым, когда пробормотал:

— Мерзкий негодяй.

Она была всецело согласна с ним, но не собиралась делиться своими соображениями со слугой. Может, он поведает ей, что заставило виконта бросить вызов её брату.