Выбрать главу

— Что он сделал?

— Не мне вам об этом говорить. Я уверен, Ренард расскажет Вам, если попросите… Хотя, вероятно, Вы не захотите поднимать эту тему, по крайней мере, не сегодня.

— То есть он уже подстриг нас с Франсуа под одну гребёнку? Заочно составил своё мнение и решил втоптать меня в грязь, да? — потребовала она. — Вот, оказывается, чего мне следует ожидать от встречи с лордом Фурье?

— Я, честно говоря, не знаю, чего Вам ожидать. Но если он пошлёт ещё кого-то на Ваши поиски, то никому из нас это не понравится. Пожалуйста, двигайтесь по немногу по направлению к дому.

Она заставила себя перебирать ногами, медленно, и стараясь не думать над тем, что произойдет дальше. Она обернулась к Бертраму, чтобы отвлечься.

— Многие члены Вашей семьи работают здесь.

— Не так уж много, на самом деле. Несколько кузенов, дядя, моя мать. Наши предки жили здесь и вокруг деревни Фурье. Вы можете увидеть её с вершины западной башни, вернее, могли бы увидеть, если бы башня не сгорела дотла. Туда теперь никто не заходит. Мой отец служил здесь дворецким до самой своей смерти. Он хотел, чтобы я сменил его на этом посту, пытался готовить меня к этой должности с детства, но я был слишком занят, развлекаясь с Ренардом, и совсем не хотел учиться! Поэтому после смерти отца наняли другого дворецкого.

— Что вызвало пожар?

Он проследил за её взглядом на башню и мрачно изрёк:

— Ренард.

— Крайне неприятный инцидент. Что он там делал?

— Устраивал пожар.

Она открыла рот.

— Нарочно?

— Да. Это была любимая игровая комната его сестры, когда она была ребёнком. В год своей смерти она имела обыкновение часто подниматься туда, но вовсе не затем, чтобы играть. Она просто часами стояла перед окном. Она погибла той осенью.

— Мне очень жаль.

— Как и всем нам. Здесь все её любили.

— У лорда Фурье есть другая семья?

— Его мать и несколько дальних кузин, но он последний прямой носитель имени… и хочет, чтобы так оставалось впредь.
Клэр всё ещё медлила, отчаянно желая проволочки, которая позволит ей не входить в комнату в конце коридора. Она в очередной раз остановилась, чтобы спросить у Бертрама:

— Почему Вы поселили меня в покои смежные с комнатой виконта?

Он оглянулся и ответил:

— Как я уже объяснил Ренарду, это избавит нас от хлопот переносить Ваши вещи после свадьбы. Но я могу Вас заверить, что сейчас смежная дверь заперта.

— А Вы абсолютно уверены в том, что свадьба состоится?

Он не ответил на этот вопрос, лишь сказал:

— Идёмте, он ожидает.

Он прошел вперед и открыл дверь. Клэр разволновалась. Неужели это страх. Её поведение сейчас может повлиять на её дальнейшую судьбу. Очень важно, какое первое впечатление она произведет и ей не хотелось, чтобы здесь ей нацепили ярлык трусихи… Конечно, если она здесь останется. Вот и пришло время узнать это.

Она вошла в комнату и почтительно склонила голову. Уловив движение слева, она бросила взгляд на мужчину в кресле, который потирал сонные глаза. Он быстро встал и поклонился ей, пробормотав:

— Миледи.

Ещё одно движение справа. Ещё один мужчина, этот был среднего возраста и одет более официально, как дворецкий, он вышел из восточного угла комнаты.

Он также поклонился и выразил почтение:

— Миледи.

Но вдруг третий голос повелительно приказал:

— Оставьте нас.

Она отрезала себе путь к бегству, пройдя дальше вглубь покоев, ближе к алькову. Клэр вздрогнула, когда услышала, как за её спиной закрылась дверь. Она нечетко понимала, откуда раздается голос лорда Фурье. Казалось, он слышался откуда-то поблизости, прямо перед нею, но, не поднимая своего взгляда, в том направлении она видела только изножье кровати.

Вдруг к ней подбежал кот, потерся об её туфли, сделав несколько кругов по вокруг неё. Клэр инстинктивно захотелось присесть, чтобы погладить его, но тогда станет ясно, что она любит животных, а ей пока что не хотелось открывать даже эту информацию о себе. Когда животное зумурчало, примостившись у её ног, она достаточно осмелела чтобы спросить: