Аннотация
Сонет 104 — это романтический сонет, который посвящён разрушительной силе времени из серии сонетов «Прекрасная молодёжь» («Fair Youth»). Когда каждый человек, не зависимо от его состояния или социального статуса стареет и теряет красоту, но есть такие люди, у которых по истечению времени красота остаётся неизменной. Автор сонета взяв опорную тему из древнеримской поэзии мастерски использует литературные приёмы, описывая в виде примера разлуку со своим другом. Адресат, он же главный герой сонета и близкий друг, который значительно моложе его, и к которому он обращается с необычайной лирической нежностью. Автор сонета откровенно восхищается тем, что его друг сохранил свою юношескую внешность за то время, в течении которого они были в разлуке. Можно ли, утверждать, что разлука надуманна, в тоже время является литературным вымыслом? — Отнюдь, это не так! Искренность автора сонета не вызывает никаких сомнений, что видно из содержания текста повествования. Сонет был предназначен для адресата, с которым автор сонета очень давно знаком и очень близок. — Но можно ли, утверждать, что взаимоотношения автора сонета с адресатом сложились, как отношения двух мужчин геев? Пользуясь ссылкой на Горация: «...я отрезвился от любви к Инахии — третий декабрь с той поры листву с деревьев стряхивал...». Учитывая бисексуальную ориентацию Горация, в традициях римских патрициев, — где следует следующее «…к мальчикам страсти огонь зажечь иль к нежным девушкам»? Горацию во время написания было около 25-27-ми лет, а Инахия — это юноша, который моложе его. Гораций имел ввиду не разлуку с Инахией, а наоборот длительный срок влюблённости в Инахию, во время трёхлетнего военного похода римлян.
![До збірки включено зразки творчості найвідоміших поетів Давньої Греції та Давнього... Золоте руно. З античної поезії [Збірка]](https://www.rulit.club/kotha/images/nocover.jpg)
![Зібрання творів у 12 томах. Том 9... Зібрання творів у 12 томах. Том 9 [Hurtom.com]](https://www.rulit.club/data/programs/images/zibrannya-tvoriv-u-12-tomah-tom-9-hurtom-com_304760.jpg)



![Евгений Витковский — выдающийся переводчик, писатель, поэт, литературовед. Ученик А. Штейнберга и С. Петрова, Витковский переводил на русский язык Смарта и... Вечный слушатель [Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского]](https://www.rulit.club/data/programs/images/vechnyj-slushatel-sem-stoletij-evropejskoj-poezii-v-perevoda_426141.jpg)
![«Лет двадцать тому назад русская поэзия под влиянием ложно понятых принципов реалистического искусства почти совсем чуждалась фантастики. Поэты как-то... Жемчуга [Жемчуга (Первое изданiе) 1910]](https://www.rulit.club/data/programs/images/zhemchuga-zhemchuga-pervoe-izdanie-1910_691327.jpg)

![«Магомет и Хадиза» - поэма Пантелеймона Кулиша, вариация на арабскую тему. Впервые напечатана отдельным изданием в 1883 году во Львове. Автограф до наших дней не... Магомет и Хадиза [дореформенная орфография]](https://www.rulit.club/data/programs/images/magomet-i-hadiza-doreformennaya-orfografiya_423221.jpg)
Комментарии к книге "Сонет 104 Уильям Шекспир, - литературный перевод Свами Ранинанда"