Аннотация
Многие годы в литературных кругах по всему миру идут горячие споры, кто на самом деле писал под литературным псевдонимом «Уильям Шекспир»/ «Шекспировский вопрос» продолжает волновать умы исследователей творчества Шекспира по всему миру. Бернард Шоу завидовал Уильяму Шекспиру, поэтому придумал иронический неологизм слово «bardolatry», что в переводе с английского на русский означает «бардопоклонство». Произведения Шекспира остаются популярными и в наши дни, они постоянно изучаются и переосмысливаются в соответствии с политическими и культурными условиями. Бардопоклонство — это поклонение, особенно когда считается чрезмерным, Уильяма Шекспира. Шекспир был известен как "бард" с восемнадцатого века. Термин «бардопоклонство» в интерпретации Бернард Шоу, был получен из спонтанного сочетания слов «бард и служение», исходя из греческого слова «богослужение» пророчицы Сивиллы Кумской богу Аполлону по Вергилию, был придуман английским писателем Джорджем Бернардом Шоу в предисловии к его сборнику «Три пьесы для пуритан». Причина зависти Бернарда Шоу к Уильяму Шекспиру заключалась в творческой чёрной зависти, так как произведения Шекспира по популярности среди англичан значительно превосходили произведения Бернарда Шоу. Можно предположить, что в данном случае зависть настолько затмила разум Бернарда Шоу, что он уже не мог отличить слово «изучение», от слова «поклонение». В конце концов Уильям Шекспир выдающийся драматург, а не божество!


![Зібрання творів у 12 томах. Том 6... Зібрання творів у 12 томах. Том 6 [Hurtom.com]](https://www.rulit.club/data/programs/images/zibrannya-tvoriv-u-12-tomah-tom-6-hurtom-com_304759.jpg)
![Зібрання творів у 12 томах. Том 5... Зібрання творів у 12 томах. Том 5 [Hurtom.com]](https://www.rulit.club/data/programs/images/zibrannya-tvoriv-u-12-tomah-tom-5-hurtom-com_304919.jpg)
![ЮНІ ЧИТАЧІ!
Вам, певно, вже відомі імена: Петрарка, Мікеланджело, Шекспір... Можливо, ви вже й читали (чи чули) про світле кохання італійського поета Франческо... Світанок. Із європейської поезії Відродження [збірка]](https://www.rulit.club/kotha/images/nocover.jpg)



![«Лет двадцать тому назад русская поэзия под влиянием ложно понятых принципов реалистического искусства почти совсем чуждалась фантастики. Поэты как-то... Жемчуга [Жемчуга (Первое изданiе) 1910]](https://www.rulit.club/data/programs/images/zhemchuga-zhemchuga-pervoe-izdanie-1910_691327.jpg)

![Евгений Витковский — выдающийся переводчик, писатель, поэт, литературовед. Ученик А. Штейнберга и С. Петрова, Витковский переводил на русский язык Смарта и... Вечный слушатель [Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского]](https://www.rulit.club/data/programs/images/vechnyj-slushatel-sem-stoletij-evropejskoj-poezii-v-perevoda_426141.jpg)
![Произведение классика грузинской литературы повествует о подвигах военачальника Автандила и таинственного юноши, носящего тигриную шкуру. Прекрасные царевны,... Витязь в тигровой шкуре [пересказ прозой]](https://www.rulit.club/data/programs/images/vityaz-v-tigrovoj-shkure-pereskaz-prozoj_962982.jpg)
Комментарии к книге "Сонет 17 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда"