Исполнят пляску Муу перед дверью твоей гробницы. Огласят для тебя список даров, совершат заклание против твоей стены; колонны твои будут возведены из белого камня среди (гробниц) царских детей.
Не умрёшь ты на чужбине, не похоронят тебя азиаты, не завернут тебя в баранью шкуру, не насыплют для тебя могильного холма. Слишком поздно (для тебя) скитаться. Позаботься о своём трупе и возвращайся»[18].
И Синухе с радостью соглашается «позаботиться о своем трупе» и вернуться. Он оставляет свои богатства выросшим детям, разделив все по справедливости; сам же, наконец-то, прибывает в Египет, ко двору фараона, где его встречают с радостью. Повелитель Египта делает его старшим над сановниками, ему дарят роскошный загородный дом. И – главное! – фараон приказывает немедленно начать строить гробницу для вернувшегося Синухе, рядом с гробницами царских детей. Кроме того, специальным указом фараон назначает для него заупокойных жрецов.
Теперь наш герой спокоен и счастлив.
Читатель уже убедился, что перед нами – самый настоящий приключенческий роман, со всеми элементами, присущими таковому: незаурядным героем, опасным странствием, разнообразными приключениями. Утрата родного дома, смертельно опасное путешествие, прибытие в чужую страну, любовь царской дочери, могучий и опасный враг, победа над ним... В эти несколько страниц укладываются и «Копи царя Соломона», и «Одиссея капитана Блада», и «Морской ястреб», и уже упомянутые в начале «Черная стрела» или
«Остров сокровищ»… Конечно, это не буквальные копии, всего лишь раскрашенные в другие цвета. И Хаггард со Стивенсоном вовсе не были добросовестными копиистами. Да и не факт, что им была знакома древнеегипетская повесть. Мы и не рассматриваем как именно «Роман о Синухе» оказал влияние на литературу XIX или тем более XX века. Но слова, сказанные некогда А.И. Куприным, что весь Холмс, как скрипка в футляр, укладывается в три коротеньких новеллы Эдгара По о Дюпене, можно было бы повторить насчет всех приключенческих романов (вплоть до сегодняшнего дня) и коротенького древнеегипетского «романа о Синухе».
Вот тут-то мы и сталкиваемся с интереснейшим фактом. Факт этот – форма древнего произведения. А она весьма и весьма оригинальна.
Вот что писал о ней выдающийся египтолог Борис Александрович Тураев (1868–1920):
«В этом увлекательном рассказе все естественно и соответствует эпохе и действительности, начиная с формы. Последняя заимствована из надгробных надписей биографического характера, в которых изложению от имени героя предпосылается перечень его должностей, эпитетов, его имя, и затем слово “говорит” вводит прямую речь в первом лице…
Наш памятник сохраняет форму подобного рода текстов, начинаясь с перечня должностей, которыми герой был облечен уже на вершине своей карьеры, переходя затем к рассказу в первом лице, не с рождения и детства, а с обстоятельств бегства, которое явилось исходным пунктом событий, приведших к дальнейшему благополучию и милостям»[19].
Вот так-так! Выходит, что «Роман о Синухе», увлекательнейшая приключенческая история, формально представляет собой развернутую надгробную надпись!
Вот вам и ответ на вопрос, откуда берется иррациональная тоска, необъяснимая грусть, которой окрашены вполне оптимистичные авантюрные, приключенческие романы всех последующих эпох. Какими же еще должны быть произведения, ведущие свое происхождение от некролога?
И неважно – знал ли автор, какая матрица лежит в основе его произведения. Но герой приключенческого романа, сознательно или нет, стремится, в конце концов, туда, куда стремился его очень дальний, но все-таки прямой предок – египтянин Синухе.
К отеческим гробам.
К собственной гробнице. Таков финал.
Может быть, Борхес был неправ, выделяя в мировой литературе четыре сюжета?
Может быть, их еще меньше?
Может быть, только один – вот этот?
ИСКРЕННЕ ВАШ, ШЕЙЛОК
Непоследовательные и субъективные заметки на полях
шекспировской пьесы и некоторых других книг
Шейлок и Геббельс
«Венецианский купец» остается для меня самой загадочной из пьес Уильяма Шекспира. А если не загадочной, то невероятно противоречивой. И в общественном восприятии, и во внутренней логике (вернее, алогичности) самого произведения.
18
Рассказ Синухета /Сказки и повести Древнего Египта. Пер. Лившиц И. Г. – Л., «Наука», 1979. – С. 21.
19
Б.А. Тураев. Рассказ египтянина Синухета и образцы египетских документальных автобиографий. Серия «Культурно-исторические памятники Древнего Востока». Под общей редакцией проф. Б.А. Тураева. Выпуск 3. – М.: Поставщик двора Его Величества т-во скоропечатни А.А. Левинсон, 1915. – С. 2.